-
1 убить время
• УБИВАТЬ/УБИТЬ ВРЕМЯ coll[VP; subj: human or collect]=====1. to spend time doing nothing important, occupying o.s. with trifles:- X wastes his time on trifles.2. to (try to) make some period of time pass quickly, fill up some period of time (often one's leisure time) with some activity (so as not to be bored etc):- X passed the time.♦ "Время-то надо убить, правда? В дороге шахматы - милое дело", - добродушно приговаривал Г.О., расставляя фигуры (Аксенов 9). "We've got to kill time, right?...you can't beat a game of chess on a trip," G.O. chatted as he arranged the chessmen (9a).♦ Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time....Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards; Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить время
-
2 убить время
2) Colloquial: commit one's time4) Makarov: kill the enemy -
3 убить время
-
4 убить время
vgener. nosist laiku -
5 убить время
vgener. matar el tiempo, hacer tiempo -
6 убить время
vgener. tromper le temps -
7 убить время
vgener. ammazzarsi il tempo, ingannare il tempo -
8 убить время в дороге
vgener. ingannare la strada (читая, разговаривая) -
9 (стараться) убить время
General subject: kill the enemyУниверсальный русско-английский словарь > (стараться) убить время
-
10 мы старались убить время до прихода поезда
General subject: we just goofed around until train timeУниверсальный русско-английский словарь > мы старались убить время до прихода поезда
-
11 он не знает, как убить время
General subject: time hangs heavily on his handsУниверсальный русско-английский словарь > он не знает, как убить время
-
12 стараться убить время
General subject: kill the enemyУниверсальный русско-английский словарь > стараться убить время
-
13 стремиться заняться (чем-л.), чтобы убить время
General subject: seek time-killing amusement, want time-killing amusementУниверсальный русско-английский словарь > стремиться заняться (чем-л.), чтобы убить время
-
14 стремиться заняться , чтобы убить время
General subject: (чем-л.) seek time-killing amusement, (чем-л.) want time-killing amusementУниверсальный русско-английский словарь > стремиться заняться , чтобы убить время
-
15 УБИТЬ
-
16 убить
убитьсов см. убива́ть· ◊ \убить время σκοτώνω τόν καιρό μου· хоть убей не по́мню разг ἀδύνατο νά θυμηθώ· это известие его́ убило αὐτή ἡ είδηση τόν ἐτσάκισε. -
17 убить
забіць; прамарнаваць* * *совер.3) перен. (глубоко огорчить, привести в отчаяние) прыбіць, прыгнесці, прывесці ў роспач— гэта вестка яго прыбіла (прыгняла, прывяла ў роспач)(издержать — ещё) расходаваць, выдаткаваць5) (уплотнить, утрамбовать) разг. убіць, утрамбаваць -
18 убить
1. сов.когоүлтереү2. сов. что; перен.уничтожитьюҡ итеү, юҡҡа сығарыу, өҙөү3. сов.кого-чтосильно расстроитьҡайғыға һалыу, аяҡтан йығыу4. сов. что; перен., разг.истратитьәрәм (исраф) итеү; түгеү; туҙҙырыу(хоть) убей — кәрәк үлтер, үлтерһәң дә (бер нәмә лә эшләп булмай)
-
19 убить
1) ( лишить жизни) ammazzare, uccidere; assassinare (только людей, из преступных соображений)2) ( сильно расстроить) ammazzare, colpire, stupire3) ( привести в отчаяние) portare alla disperazione, sconvolgere4) ( неразумно истратить) ammazzare, sprecare••* * *сов. В1) uccidere vt, ammazzare vt; assassinare vt ( по политическим причинам)уби́ть наповал / на месте — freddare sul colpo
хладнокровно уби́ть — uccidere a freddo
2) перен. ( уничтожить) distruggere vt, uccidere vtуби́ть надежды — distruggere / uccidere le speranze
уби́ть взглядом — uccidere / incenerire con lo sguardo
3) перен. ( израсходовать напрасно) sprecare vt, sciupare vt, disperdere vtуби́ть время — ammazzare / ghigliottinare жарг. il tempo
4) карт. ammazzare vt•••уби́ть двух зайцев — prendere due piccioni con una fava; fare con un viaggio e due servizi
* * *v1) gener. ammazzare di botte, dar la morte, far la pelle a (qd) (кого-л.), far sparire (qd) (кого-л.), mandare a patrasso, mandare all'inferno, mandare all'orco, porre a morte, stendersi a terra2) sl. togliere di mezzo -
20 убить
См. также в других словарях:
Убить время — (часы) иноск. провести безъ пользы, дать ему пройти незамѣтно. Ср. Веселой болтовней меня развеселили, Авось твой разговоръ убить часы поможетъ, И скучный день пройдетъ какъ многіе прошли! Апухтинъ. Гаданье. Ср. Всякое утро онъ вставалъ съ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
убить время — убивать/убить время Заполнять ничем не занятое время каким либо случайным занятием; затрачивать время попусту. С сущ. со знач. лица, совокупности лиц или отвлеч. предмета: подросток, спутник, пассажир, группа… убивает время; убивать время чем?… … Учебный фразеологический словарь
Убить время — УБИВАТЬ ВРЕМЯ. УБИТЬ ВРЕМЯ. Разг. Экспрес. 1. Заниматься пустыми, ненужными делами. Он имеет отменное дарование убивать своё время: поутру занят он зеркалом, потом несколько часов занимается столом, после чего развозит вести по городу (Крылов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
убить время(часы) — (иноск.) провести без пользы, дать ему пройти незаметно Ср. Веселой болтовней меня развеселили, Авось твой разговор убить часы поможет, И скучный день пройдет, как многие прошли! Апухтин. Гаданье. Ср. Всякое утро он вставал с вопросами: куда… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
УБИТЬ — убью, убьёшь, пов. убей, сов. (к убивать). 1. кого–что. Лишить жизни, умертвить, «Оберу купца, убью барина.» А.Кольцов. Убить медведя. Убить из ружья. || перен. Уничтожить, искоренить. «Ужель поденный труд наклонности к мечтам еще в нас не убил?» … Толковый словарь Ушакова
ВРЕМЯ — Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время; если бы я захотел объяснить спрашивающему нет, не знаю. Августин Блаженный Время движущееся подобие вечности. Платон Время выдумка смертных. Влодзимеж Завадский… … Сводная энциклопедия афоризмов
ВРЕМЯ — ВРЕМЯ, род. и дат. времени, временем, времени, мн. времена, времён, временам, ср. 1. только ед. Длительность бытия (филос.). Пространство и время основные формы бытия. || Эта форма бытия, измеряемая секундами, минутами, днями, годами, как мера… … Толковый словарь Ушакова
убить — время убить • времяпрепровождение убить время • времяпрепровождение убить выстрелом • субъект, использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Убивать/ убить время — Разг. Неодобр. Проводить время, отвлекаясь чем л. от скуки, тратить время бесполезно и бесцельно. БМС 1998, 103; Ф 2, 213 … Большой словарь русских поговорок
время — (не) жалеть времени • Neg, использование (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ВРЕМЯ — Времён очаковских и покорения Крыма. Книжн. Ирон. О чём л. очень давнем, давно минувшем. ШЗФ 2001, 45. /em> Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 101. С незапамятных времён. Разг. Очень давно. БМС 1998, 101. Со времён царя Гороха.… … Большой словарь русских поговорок